• The Actor makes his exit, (trois actes) in The Siege of Ostend. The Actor makes his exit. Transfiguration in the circus, Host Publications, inc., Austin, Texas, 1990, pp. 172-253, traduction de Sortie de l'acteur par David Willinger. 
  • A Night of Pity, in Seven Plays, volume 2, Hill and Wang, New York, 1964, pp. 177-191, traduction d'Un soir de pitié par George Hauger, (fac-similé). 
  • A Toast to doomsday, s.d., 71 pg., traduction de La Balade du Grand Macabre par Jean Crevière, ML 4920 (fac-similé). 
  • Adrian and Jusemina, 14 décembre 1971, 16 pg., traduction par Jean Crevière, ML 4918 (fac-similé). 
  • Barabbas, in Seven Plays, Hill and Wang, New York, 1960, pp. 45-123, traduction par George Hauger. 
  • The Blind Men, in Seven Plays, op. cit., pp. 223-233, traduction des Aveugles par George Hauger. 
  • The Blind Men, in The Strange Rider and Seven Other Plays, Acting Edition, New York, 1964, pp. 5-17, traduction des Aveugles par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • Caroline's Household, [1980], 29 pg., traduction du Ménage de Caroline par David Willinger. 
  • Caroline's Kitchen, 1971, 20 pg., traduction du Ménage de Caroline par Jean Crevière, ML 4929 (fac-similé). 
  • Christopher Columbus, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 177-216, traduction par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • Christopher Columbus, in The Tulane Drama Review, n° 3, La Nouvelle- Orléans, mars 1959, pp. 83-98, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Christopher Columbus, in Seven Plays, volume 2, op. cit., pp. 151-175, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Chronicles of Hell, in Seven Plays, op. cit., pp. 235-273, traduction de Fastes d'Enfer par George Hauger. 
  • The Death of Doctor Faust, in Seven Plays, volume 2, op. cit., pp. 95-150, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Epitaph for Pantagleize, in Theatre Arts, New York, août 1962, pp. 26-27, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Escorial, s.d., 19 pg., traduction par George Hauger, ML 852 (fac-similé). 
  • Evening Lament, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 67-91, traduction d'Un soir de pitié par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • Exit the Actor, s.d., 47 pg., traduction de Sortie de l'Acteur par Jean Crevière, ML 4937 (fac-similé). 
  • Gallows Bird, s.d., 20 pg., traduction de La Pie sur le gibet par Jean Crevière, ML 4934 (fac-similé). 
  • Hop, Signor !, in Seven Plays, volume 2, op. cit., pp. 47-94, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • The Liar's den, s.d., 22 pg., traduction du Club des menteurs par Jean Crevière, ML 4922/1 (fac-similé). 
  • Lord Halewyn, in Seven Plays, op. cit., pp. 275-304, traduction par Gerard Hopkins. 
  • Lord Halewyn, in Delta, Amsterdam, automne 1961, pp. 60-83, traduction par Gerard Hopkins, (fac-similé). 
  • Miss Jairus, in Seven Plays, volume 2, op. cit., pp. 203-271, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • The Old Men, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 93-107, traduction des Vieillards par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • The Ostend Interviews, in Seven Plays, Hill and Wang, New York, 1960, pp. 1-26, traduction des Entretiens d'Ostende par George Hauger. 
  • The Ostend Interviews, in The Tulane Drama Review, n° 3, La Nouvelle- Orléans, mars 1959, pp. 3-23, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Pantagleize, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 217-347, traduction par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • Pantagleize, in Seven Plays, op. cit., pp. 143-222, traduction par George Hauger. 
  • Pantagleize, in Theatre Arts, New York, août 1962, pp. 28-56, traduction par George Hauger, dessins de Barbara Nessim, (fac-similé). 
  • The Parrot of Charles Quint, (comédie), texte dactylographié, [années 1990], 18 pg., traduction du Perroquet de Charles Quint par Tina Simpson, (fac-similé). 
  • Piet Bouteille, in Seven Plays, volume 2, op. cit., pp. 193-201, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Red Magic, ibid., pp. 1-45, traduction par George Hauger, (fac-similé). 
  • Red Magic, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 109-175, traduction par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • School for Buffoons, Chandler Publ. Co., San Francisco, 1968, 31 pg., traduction par Kenneth S. White, introduction de Lionel Abel, (fac-similé). 
  • Selections from The Ostend Interview, in Seven Plays, op. cit., pp. 1-26, traduction par George Hauger. 
  • The Siege of Ostend, in The Siege of Ostend. The Actor makes his exit. Transfiguration in the circus, Host Publications, inc., Austin, Texas, 1990, pp. 42-171, traduction par David Willinger. 
  • The Strange Horseman, s.d., 19 pg., traduction du Cavalier bizarre par George Hauger, ML 861 (fac-similé). 
  • The Strange Rider, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 45-65, traduction du Cavalier bizarre par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • The Sun goes down, s.d., 32 pg., traduction du Soleil se couche par Jean Crevière, ML 4936/1 (fac-similé). 
  • Three Actors and Their Drama, in Seven Plays, op. cit., pp. 125-141, traduction de Trois acteurs et un drame par George Hauger. 
  • To Directors and Actors : Letters, 1948-1959, in The Tulane Drama Review, La Nouvelle-Orléans, été 1965, pp. 41-62, traduction par Bettina Knapp, (fac-similé). 
  • The Women at the Tomb, in The Strange Rider and Seven Other Plays, op. cit., pp. 19-43, traduction des Femmes au Tombeau par Samuel Draper, (fac-similé). 
  • The Women at the Tomb, in Seven Plays, op. cit., pp. 27-43, traduction des Femmes au tombeau par George Hauger. 
  • Transfiguration in the circus, in The Siege of Ostend. The Actor makes his exit. Transfiguration in the circus, Host Publications inc., Austin, Texas, 1990, pp. 254-284, traduction de David Willinger. 
  •