El Amanuense público, in Sortilegios, Lumen, Barcelone, 1992, pp. 15-30, traduction de L'Ecrivain public par Enrique Moreno Castillo.
Arriba, signor !, in Theatro I, Losada, Buenos Aires, 1956, pp. 7-53, traduction par Juan Paredes, (fac-similé).
La Balada del gran Macabro, in Theatro II, Losada, Buenos Aires, 1958, pp. 21-101, traduction par Natividad Massanes, (fac-similé).
La Barraca de Carolina, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, publicaciones de la Universidad de Alicante, San Vicenente del Raspeig, 2001, pp. 216-259, traduction du Ménage de Caroline par Manuel Palazón Martí.
Los Ciegos, CAM, Benidorm, juin 1998, 5 pg., traduction des Aveugles par Manuel Palazón Martí et Rose-Marie Speckens Geeraerd.
Los Ciegos, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 80-97, traduction des Aveugles par Manuel Palazón Speckens.
El Club de los Mentirosos, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 188-215, traduction du Club des menteurs par Manuel Palazón Martí.
El Coleccionista de reliquias, in Sortilegios, op. cit., pp. 80-91, traduction de L'Amateur de reliques par Enrique Moreno Castillo.
Cristóbal Colón, in Theatro II, op. cit., pp. 119-144, traduction par Natividad Massanes, (fac-similé).
El Diablo en Londres, in Sortilegios, op. cit., pp. 31-44, traduction par Enrique Moreno Castillo.
Escorial, in Theatro I, op. cit., pp. 55-68, traduction par Juan Paredes, (fac-similé).
Escorial, in El Loro de Carlos V. Escorial. La Escuela de los bufones. El Sol se pone, publicaciones de la asociación de Directores de Escana de España, Madrid, 2002, pp. 61-79, traduction par María Jesús Pacheco.
La Escuela de los buffons, in El Loro de Carlos V. Escorial. La Escuela de los bufones. El Sol se pone, op. cit., pp. 81-123, traduction de L'Ecole des bouffons par María Jesús Pacheco.
El Extraño jinete, in Theatro II, op. cit., pp. 7-19, traduction du Cavalier bizarre par Natividad Massanes, (fac-similé).
La Farsa de los tenebrosos, in Theatro II, op. cit., pp. 163-244, traduction par Natividad Massanes, (fac-similé).
Fastos del infierno, in Theatro I, op. cit., pp. 215-253, traduction par Juan Paredes, (fac-similé).
Fuiste ahorcado, in Sortilegios, op. cit., pp. 154-170, traduction de Tu fus pendu par Enrique Moreno Castillo.
Halewyn, in Theatro I, op. cit., pp. 69-98, traduction par Juan Paredes, (fac-similé).
El Jardin enfermo, in Sortilegios, op. cit., pp. 45-79, traduction du Jardin malade par Enrique Moreno Castillo.
El Loro de Carlos V, in El Loro de Carlos V. Escorial. La Escuela de los bufones. El Sol se pone, op. cit., pp. 35-59, traduction du Perroquet de Charles Quint par María Jesús Pacheco.
El Loro de Carlos V, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 98-131, traduction du Perroquet de Charles Quint par Silvia Palazón Speckens.
Magia roja, in Theatro I, op. cit., pp. 99-145, traduction de Magie Rouge par Juan Paredes, (fac-similé).
Máscaras de Ostende, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 168-18, traduction de Masques ostendais par Manuel Palazón Martí.
Las Mujeres ante el sepulcro, in Theatro II, op. cit., pp. 145-161, traduction des Femmes au Tombeau par Natividad Massanes, (fac-similé).
Niebla, in Sortilegios, op. cit., pp. 136-146, traduction de Brouillard par Enrique Moreno Castillo.
Nuestra Señora de la Soledad, in Sortilegios, op. cit., pp. 131-135, traduction par Enrique Moreno Castillo.
Piet Botella, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 150-167, traduction de Piet Bouteille par Manuel Palazón Speckens.
Olor a abeto, in Sortilegios, op. cit., pp. 171-186, traduction de L'Odeur du sapin par Enrique Moreno Castillo.
Robar la muerte, in Sortilegios, op. cit., pp. 123-130, traduction de Voler la mort par Enrique Moreno Castillo.
Rotomago, in Sortilegios, op. cit., pp. 92-101, traduction par Enrique Moreno Castillo.
La Señorita Jaïr, in Theatro I, op. cit., pp. 147-214, traduction par Juan Paredes, (fac-similé).
El Sol se pone…, in El Loro de Carlos V. Escorial. La Escuela de los bufones. El Sol se pone, op. cit., pp. 127-176, traduction du Soleil se couche par María Jesús Pacheco.
Sortilegios, in Sortilegios, op. cit., pp. 102-122, traduction par Enrique Moreno Castillo.
El Sueño de la Razón, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 260-325, traduction du Sommeil de la raison par Manuel Palazón Martí.
Tres actores, un drama…, in Theatro II, op. cit., pp. 103-117, traduction par Natividad Massanes, (fac-similé).
Un crepúsculo, in Sortilegios, op. cit., pp. 147-153, traduction par Enrique Moreno Castillo.
La Urraca sobre la Horca (Farsa según Bruegehel el Viejo), in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 28-79, traduction de La Pie sur le gibet par Rose-Marie Speckens Geeraerd.
Los Viejos, in La Pie sur le gibet y otros piezas breves, op. cit., pp. 132-149, traduction des Vieillards par Cristina Palazón Speckens.
|