• La Ballata del Gran Macabro, in Magia rossa /La Ballata del Gran Macabro, Einaudi, Turin, 1965, pp. 61-147, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Barabba, in Il Dramma, n° 259, Milan, avril 1958, pp. 13-32, traduction par Guido Guarda, (fac-similé). 
  • Il Cavalier Bizzarro, in Teatro, Einaudi, Turin, 1972, pp. 3-16, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • I Ciechi, in Sipario, n° 91, Milan, novembre 1953, pp. 34-36, traductiondes Aveugles par Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Il Collezionista di Reliquie, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 67-77, traduction de L'Amateur de reliques par Manuela Raccanello. 
  • Crepuscolo, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 133-139, traduction de Un crépuscule par Manuela Raccanello. 
  • Cristoforo Colombo, in Il Caffè, Rome, mars 1960, pp. 30-49, traduction par Gianni Nicoletti et Flaviarosa Rossini, (fac-similé). 
  • Cronaca degli alberi di Fiandra, in La Lettura del Medico, n° 1, Milan, janvier 1954, pp. 16-19, traduction de Chronique des arbres de Flandre par Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Cronaca di Natale, in La Lettura del Medico, n° 12, Milan, décembre 1954, pp. 18-24, traduction de Chronique de Noël par Rafaella Maderna, (fac-similé). 
  • Le Donne al Sepolcro, in Teatro, op. cit., pp. 61-77, traduction des Femmes au Tombeau par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Derubare la Morte, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 109-116, traduction de Voler la mort par Manuela Raccanello. 
  • Il Diavolo a Londra, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 19-31, traduction du Diable à Londres par Manuela Raccanello. 
  • Escurial, in Il Caffè, Rome, septembre 1958, pp. 15-24, traduction par Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Escurial, in Ausonia, Sienne, mars-août 1959, pp. 211-220, traduction par Gianni Montagna (fac-similé). 
  • Escuriale, in Escuriale/La Scuola dei Buffoni, Giulio Einaudi, Turin, 1975, pp. 1-118,1 9 sur la 7, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti. 
  • La Farsa dei Tenebrosi, in Teatro, op. cit., pp. 289-364, traduction La Farce des Ténébreux par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • La Fiandra è un sogno, in Ridotto, n° 4, Venise, avril 1954, pp. 138-139, traduction de La Flandre est un songe par Nea Rudmann de la Flandre est un songe, (fac-similé). 
  • Il Giardino malato, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 33-66, traduction du Jardin malade par Manuela Raccanello. 
  • Lo Scrivano, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 3-18, traduction de L'Ecrivain public par Manuela Raccanello. 
  • Magia rossa, in Magia rossa /La Ballata del Gran Macabro, op. cit., pp. 11-60, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti de Magie Rouge, (fac-similé). 
  • Maria la Miserabile, in Teatro, op. cit., pp. 365-487, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • La Morte del dottor Faust, in Il Dramma, Milan, mars 1951, pp. 12-25, adaptation par Giulio Bragaglia. 
  • Nebbia, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 123-132, traduction de Brouillard par Manuela Raccavello. 
  • Nuestra Señora de la Soledad, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 117-121, traduction par Manuela Raccanello. 
  • Pantagleize, in Teatro, op. cit., pp. 79-153, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Rhotomago, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 79-88, traduction par Manuela Raccanello. 
  • La Scuola dei Buffoni, in Escuriale/La Scuola dei Buffoni, op. cit., pp. 19-58, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti. 
  • Sire Halewyn, in Teatro, op. cit., pp. 259-288, traduction par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  • Sortilegi, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 89-108, traduction par Manuela Raccanello. 
  • Ti hanno impiccato !, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 141-156, traduction de Tu fus pendu ! par Manuela Raccanello. 
  • Torri e Campanili di Fiandra, in Ridotto, n° 4, Venise, avril 1954, pp. 139-139, traduction de Tours et Beffrois de Flandre par Nea Rudmann, (fac-similé). 
  • Un certo odore di legno, in Sortilegi, Panozzo Editore, Rimini, 2001, pp. 157-172, traduction de L'Odeur du sapin par Manuela Raccanello. 
  • Uscita di scena, in Teatro, op. cit., pp. 155-204, traduction de Sortie de l'Acteur par Flaviarosa Rossini et Gianni Nicoletti, (fac-similé). 
  •